شهدت قاعة المناقشات العلمية بكلية اللغات صباح اليوم الثلاثاء مناقشة أطروحة الدكتوراه للباحثه آزال محمد لأطروحتها العلنية الموسومة بـ”الأخطاء الدلالية المؤثرة في ترجمة النصوص الأدبية من قِبل طلاب الماجستير “
وتكونت لجنة المناقشة العلمية من:
أ.مشارك.د.شفيقة عبدالقادر عثمان
عضواً ومشرفاً علمياً/جامعة لحج
أ.د.جمال محمد أحمد الجعدني
رئيساً ومناقشاً داخلياً
جامعة عدن
أ.مشارك.د.خالد علي يوسف السباعي
عضواً ومناقشاً خارجياً/
جامعة أبين
قدمت الباحثة شرحاً مفصلاً حول الأخطاء الدلالية التي يقع بها طلاب الماجستير والأدوات التي تستخدم في ترجمة النصوص الأدبية وماهي الحلول والترتيبات التي على أساسها تُمكن طالب الماجستير من تخطي الأخطاء الدلالية الحاصلة في الترجمة الأدبية، بمعنى إتباع أساليب معينة لتجنب الأخطاء وهي من خلال التركيز على فهم النصوص الأدبية بشكل دلالي عميق حتى يتسنى لنا معرفة محتوى المعنى بشكل أوضح و أوسع والذي من خلاله يتم معرفة ماوراء المعنى، والأساليب الجماليه بإضافات التشبيهات حتى تصل للقارى مادة أدبية متكاملة المعنى والمضمون، متزنه بالأسالبيب الجمالية
وقد نالت الأطروحة الانتباه والإهتمام، كونها اثارت موضوع مهم في ما يتعلق الأخطاء الدلالية في ترجمة النصوص الأدبية التي يقع بها أكثر الطلاب في قسم الترجمة.
حضر عدد من الأكاديميين في جامعة عدن وعدد من الأساتذة والباحثين من طلاب الدراسات العليا وزملاء وزميلات الباحثة وعدد من الأهل والأقارب